Переводчик с русского на китайский озвучкой. Бесплатный русско-китайский перевод текстов онлайн. Во время еды

Переводчик с русского на китайский озвучкой. Бесплатный русско-китайский перевод текстов онлайн. Во время еды

Русско-китайский переводчик сайт объединяет в себе функционал большого словаря, со скоростью доступа карманного переводчика. Работая над созданием сервиса, мы учли все наши замечания к продуктам конкурентов, наш опыт изучения иностранных языков, особенности белорусского менталитета и пожелания пользователей. Как результат - китайский переводчик может практически все! Перевод на китайский доступен онлайн, с любых удобных для вас устройств и оптимизирован для быстрой и легкой работы с текстами. Пользоваться переводчиками никогда не было так просто!

Растущий интерес к китайскому языку

Онлайн переводчик на китайский язык идет в ногу с растущим интересом к деловому сотрудничеству с Китаем, как страной, и китайским языков, как средством основной коммуникации с жителями этой страны. Перевод с русского на китайский язык открывает доступ к расширенным значениям одиночных слов, налету переводит куски фраз, абзацев и предложений, подскажет правильное ударение и пример использования в быту. Перевод переводу рознь, думаю вы с этим согласитесь, также, как и с тем, что машинная обработка не выдаст результат уровня профессионального китайского переводчика. Тем не менее, доступность знаний растет день ото дня, мы разрабатываем новые алгоритмы, чтобы завтра выдавать для вас более качественный и нативный перевод китайского.

Переводчик всегда рядом

Новый онлайн переводчик на китайский язык не ограничен работой только с ноутбука и не требует инсталляции. Мы экономим ваше время, понимая, что это самый ценный ресурс жизни. Поэтому наш веб сервис доступен с фаблета, смартфона или просто планшета. Откройте в браузере наш адрес и все комплексные возможности китайского переводчика у вас под рукой. Бонусом будет служить полностью проработанный и оптимизированный дизайн, удобный для касания пальцем. Все находится на своих местах и очень хорошо определяется глазом.

103 дополнительных языка

Для полиглотов и мультиязычных пользователей мы открыли доступ к остальным 103 языка. Переводчик обрабатывает направления не только c русского на китайский, а также всех популярных языков мира. Эта функция будет удобна тем, кто работает с двумя зарубежными подрядчиками или часто путешествует. Конечно китайский язык №1 в мире по популярности и по прогнозам за следующие 10 лет он останется в пятерки языков, которые выживут. Поэтому добавьте в закладки и пользуйтесь переводчика на китайский онлайн тотально и перманентно бесплатно. Необходимость платить за перевод полностью отсутствует, это сделано для популяризации сложных и малодоступных языков и диалектов. Мы не будет наживаться на незнании людей, даже наоборот – поможем заполнить и дополнить их. Оставайтесь с нами!

Русско-китайский разговорник обязательно пригодится туристам (путешественникам), собирающимся посетить Китай и впечатлиться величием и богатой историей этой державы. Мы собрали наиболее употребляемые слова и выражения на китайском языке с произношением. Будьте очень внимательны, ведь интонация в китайском языке играет решающую роль. Сказанное с неправильной интонацией слово...

Разговорник для путешествий

Русско-китайский разговорник обязательно пригодится туристам (путешественникам), собирающимся посетить Китай и впечатлиться величием и богатой историей этой державы. Мы собрали наиболее употребляемые слова и выражения на китайском языке с произношением. Будьте очень внимательны, ведь интонация в китайском языке играет решающую роль. Сказанное с неправильной интонацией слово, может полностью изменить смысловую нагрузку.

Китай – древнейшая цивилизация в Восточной Азии, вобравшая в себя огромное количество культур за четыре тысячи лет существования. Крупнейшее государство, занимающее в мире первое место по численности населения. Столица – . С соседствует на северо-востоке и северо-западе. Граничит с Мьянмой , Лаосом и , Непалом , Киргизией, КНДР. характеризуется выраженной сезонностью – муссонными дождями, северными ветрами и минимальными осадками зимой и очень дождливым летом с южными ветрами. Средняя температура, соответственно, составляет -18°С и +15°С.

Смотрите также « », с помощью которого вы сможете перевести на китайский язык (или наоборот ) любое слово или предложение.

Общие фразы

Фраза на русском Перевод Транскрипция Произношение
Здравствуйте! 你好! Нихао!
До свидания! 再见! Цзайцзиень!
Добро пожаловать! 欢迎! Хуаньин!
Спасибо! 谢谢! Сесе!
Пожалуйста! 不客气! 不用谢! Букхэтси! Буюнсе!
Извините! 对不起!不好意思! Дуйбутси! Бухаоисы!
Ничего страшного 没关系。 Мэйгуаньси
Благодарю за внимание! 谢谢您的关注 Сесе нинь дэ гуаньчжу!
Подскажите, пожалуйста, сколько сейчас время? 请问,现在几点了? Тсинвэнь, сиеньцзай цзидиень лэ?
Скажите, пожалуйста, где туалет? 请问,厕所在哪里? Тсинвэнь, цхэсуо цзай нали?
Где можно купить телефонную карточку? 在哪儿可以买到电话卡? Цзайнар кхэи майдао диеньхуа кха?
Где можно взять машину напрокат? 在哪儿可以租车? Цзайнар кхэи цзучхэ?
Пожалуйста, сфотографируйте нас 请给我们拍一照。 Тсин гэй вомэнь пхай и джао
Я не понимаю 我不明白。 Во бу минбай
Повторите, пожалуйста, что вы сказали 请您再说一遍 Тсин нинь цзай шуо и биень
Вы говорите по-русски? 你会说俄语吗? Ни хуй шо эюй ма?
Здесь кто-нибудь говорит по-русски? 这里有人会说俄语吗? Чжэли ёужень хуйшо эюй ма?
Вы говорите по-английски? 你会说英语吗? Ни хуй шо инюй ма?
Здесь кто-нибудь говорит по-английски? 这里有人会说英语吗? Чжэли ёужень хуйшо инюй ма?
Вы очень красивая! 你很漂亮! Ни хэнь пхяолян!
Что вы, что вы 哪里,哪里。 Нали, нали. В Китае отвечать на комплимент принято именно так, а не говорить спасибо
Что вы делаете завтра вечером? 您明天晚上干什么? Нинь минтхиень ваньшан гань шеньмэ?
Не хотите ли что-нибудь выпить? 您想不想喝什么? Нинь сян бу сян хэ шэньмэ?
Я тебя люблю! 我爱你! Во ай ни
Я тоже тебя люблю 我也爱你。 Во е ай ни
Я тебя не люблю! 我不爱你。 Во бу ай ни
Вы замужем/женаты? 你结婚了吗? Ни цзиехуньлэ ма?
Я женат/замужем 我已婚了。 Во ихуньлэ
Я не женат/не замужем 我没结婚 Во мэй цзиехунь
У меня нет парня/девушки 我是单身。 Во ши даньшэнь
Счастливого пути! 一路平安! И лу пхин ан!
Спокойной ночи! 晚安! Вань ань!
Чёрт! 糟糕 Цзао гао!

Аэропорт

Фраза на русском Перевод Транскрипция Произношение
Подскажите, пожалуйста, где находится зал отправления международных рейсов? 请问,国际出发室在哪里? Тсинвэнь, гуоцзи чхуфаши цзай нали?
Подскажите, пожалуйста, где находится зал отправления внутренних рейсов? 请问,国内出发室在哪里? Тсинвэнь, гуонэй чхуфаши цзай нали?
Подскажите, пожалуйста, где находится зал прибытия международных рейсов? 请问,国际到达室在哪里? Тсинвэнь, гуоцзи даодаши цзай нали?
Подскажите, пожалуйста, где находится зал прибытия внутренних рейсов? 请问,国内到达室在哪里? Тсинвэнь, гуонэй даодаши цзай нали?
Где находится камера хранения? 请问,行李寄存处在哪里? Тсинвэнь, синли цзицхуньчху цзай нали?
В аэропорту есть комната отдыха? Где она? 在飞机场有没有计时休息室? 在哪里? Цзай фэйцзичхан ёу мэйёу цзиши сиуси ши? Цзай нали?
В каком терминале осуществляется регистрация на этот рейс? 这个航班在几号航站楼登记? Чжэгэ ханбань цзай цзи хао хан чжань лоу дэнцзи?
Где проходит регистрация на этот рейс? 这个航班在哪里登记? Чжэгэ ханбань цзай нали дэнцзи?
Как добраться до 1-го/2-го/3-го терминала? 到一/二/三号航站楼怎么走? Дао и/эр/сань хао хан чжань лоу цзэнмэ цзоу?
Где находится стоянка такси? 出租车站在哪里? Чхуцзучхэ чжань цзай нали?
Где находится автобусная остановка? 大巴站在哪里? Таба чжань цзай нали?
Где я могу запаковать свой багаж? 哪里可以打包行李? Нали кхэи дабао синли?
Наркотиков, оружия и запрещенных препаратов у меня нет 毒品、武器和违禁品我都没有。 Дупхинь утси хэ вэйцзинь пхинь во доу мэйёу

Транспорт

Фраза на русском Перевод Транскрипция Произношение
Довезите меня сюда (указываете место, написанное на визитке) 请把我送到这里。 Тсин ба во сундао чжэли
Откройте багажник 请打开行李舱吧。 Тсинь дакхай синли цхан ба
Здесь поверните налево 这里往左拐。 Чжели ван цзуо гуай
Здесь поверните направо 这里往右拐。 Чжели ван ёу гуай
Сколько стоит проезд на автобусе/метро? 公车/地铁票多少钱? Гунчхэ/дитхе пхяо дуошао тсиень?
Где ближайшая остановка автобуса? 附近的公交车站在哪儿? Фуцзинь дэ гунцзяочхэчжань цзай нар?
Где ближайшая станция метро? 附近的地铁站在哪儿? Фуцзинь дэ дитхечжань цзай нар?
Какая следующая остановка (станция)? 下一站是什么站? Ся и чжань ши шеньмэ чжань?
Сколько остановок до?.. 到... 有多少站? Дао... дуошао чжань?
Какой автобус идет до?.. 去... 乘哪趟公交车? Тсюй... чхэн на тхан гунцзяочхэ?
Какая линия метро идет до?.. 去... 乘几号线地铁? Тсюй... чхэн цзихао сиень дитхе?
Скажите, пожалуйста, как пройти до?.. 请问,到... 怎么走? Тсинвэнь, дао... цзэньмэ цзоу?
Пожалуйста, довезите меня до (…) 请带我去... Тсин дао во тсюй...
...аэропорта 飞机场。 фэй цзи чхан
...ж/д вокзала 火车站。 хуо чхэ чжань
…ближайшей гостиницы 最近的酒店。 цзуй цзинь дэ цзиудиень
...ближайшего ресторана 最近的饭馆。 цзуй цзинь дэ фаньгуань
...ближайшего пляжа 最近的海滨。 цзуй цзинь дэ хайбинь
...ближайшего торгового центра 最近的购物中心。 цзуй цзинь дэ гоу у чжун синь
...ближайшего супермаркета 最近的超级市场。 цзуй цзинь дэ чхао цзи ши чхан
...ближайшего парка 最近的公园。 цзуй цзинь дэ гун юань
...ближайшей аптеки 最近的药店。 цзуй цзинь дэ яодиень

Гостиница

Фраза на русском Перевод Транскрипция Произношение
Мы бронировали номер на двоих, вот наши паспорта 我们预定了双人房间。 这是我们的护照。 Вомэнь юйдинлэ шуанжэнь фанцзиень. Чжэ ши вомэнь дэ хучжао
У вас есть свободные номера? 有没有空的房间? Ёу мэйёу кхун дэ фанцзиень?
Есть ли номер подешевле? 有没有便宜点儿的房间? Ёу мэйёу пиеньидиар дэ фанцзиень?
Мне нужен одноместный номер 我需要单间。 Во сюйяо даньцзиень
Мне нужен двухместный номер 我需要双人间。 Во сюйяо шуанженьцзиень
Мне нужен двухместный номер с видом на море 我需要一个海景的双人房间。 Во сюйяо игэ хайцзин дэ шуанжэнь фанцзиень
В номере есть телефон/телевизор/холодильник/кондиционер? 房间里有电话/电视/冰箱/空调吗? Фанцзиень ли ёу диеньхуа/диеньши/бинсян/кхунтхяо ма?
На каком этаже находится номер? 我的房间在几楼? Во дэ фанцзиень цзай цзи лоу?
Завтрак входит в стоимость? 价格包括早餐吗? Цзягэ баокхуо цзаоцхань ма?
Во сколько завтрак? 早餐几点开始? Цзаоцхань цзи диень кхайши?
В моем номере не убрано 我的房间没有打扫。 Во дэ фанцзиень мэйёу дасао
Я хочу поменять номер 我想换个房间。 Во сян хуаньгэ фанцзиень
У нас в номере кончилась туалетная бумага 我们房间没有手纸了。 Вомэнь фанцзиень мэйёу шоучжи лэ
Мы уезжаем сегодня 我们今天走。 Вомэнь цзиньтхиень цзоу
Мы уезжаем 5 августа 我们八月五号走。 Вомэнь ба юэ у хао цзоу
Мы хотим сдать номер 我们想退房。 Вомэнь сян тхуй фан
В мини-баре уже было пусто ещё до того как я заехал в этот номер 我进房间的时候迷你吧就是空的。 Во цзиу фанцзиень дэ шихоу миниба цзиу ши кхун дэ
Это не я разбил унитаз 抽水马桶是别人打破的。 Чхоушуйматхун ши биежень тапхо дэ

Ресторан

Торговый центр

Фраза на русском Перевод Транскрипция Произношение
Где можно купить детские товары? 哪里能买到儿童产品? Нали нэн майдао эртхун чханьпхинь?
Где можно купить обувь? 哪里能买到鞋子? Нали нэн майдао сецзы?
Где можно купить женскую одежду? 哪里能买到女的衣服? Нали нэн майдао нюй дэ ифу?
Где можно купить мужскую одежду? 哪里能买到男的衣服? Нали нэн майдао нань дэ ифу?
Где можно купить косметику? 哪里能买到美容? Нали нэн майдао мэйжун?
Где можно купить хозтовары? 哪里能买到日用品? Нали нэн майдао жиюнпхинь?
На каком этаже продуктовый супермаркет? 超级市场在哪一层? Чхаоцзи шичхан цзай на и цхэн?
Где здесь выход? 出口在哪儿? Чхукхоу цзайнар?
Могу я это примерить? 我把这个试一下,好吗? Во ба джегэ ши ися, хао ма?
Где примерочная? 试衣间在哪里? Ши и цзиень цзай нали?
Мне нужен размер побольше 我需要大一点儿 Во сюйяо та идиар
Мне нужен размер поменьше 我需要小一点儿 Во сюйяо сяо идиар
Мне нужно на 1 размер больше 我要大一号 Во яо та ихао
Мне нужно на 1 размер меньше 我要小一号 Во яо сяо ихао
Можно расплатиться картой? 可以刷卡吗? Кхэи шуа кха ма?
Сколько стоит? 多少钱? Туо шао тсиень?
Очень дорого! Давай немного подешевле 太贵了! 来便宜点儿。 Тхай гуй лэ! Лай пхиеньи диар
Мы бедные студенты, нам это не по карману 我们是穷学生, 这个我们买不起。 Вомэнь ши цюн сюэшен, чжэгэ вомэнь май бутси
Есть такой же, но с перламутровыми пуговицами? 有像这个一样,但是珠母扣子的吗?
Нет, значит, будем искать 没有,那么再找一下。

Продуктовый супермаркет

Фраза на русском Перевод Транскрипция Произношение
Это цена за 1 цзинь? (1 цзинь = 0,5 кг, в Китае цена указывается обычно за 1 цзинь) 这是一斤的价格吗?
Где можно купить фрукты? 哪里能买到水果? Нали нэн майдао шуйгуо?
Где можно купить овощи? 哪里能买到蔬菜? Нали нэн майдао шуцхай?
Где можно купить мясо? 哪里能买到肉类? Нали нэн майдао жоулэй?
Где можно купить алкогольную продукцию? 哪里能买到酒类? Нали нэн майдао цзиулэй?
Где можно купить молочную продукцию? 哪里能买到奶制品? Нали нэн майдао найчжипхинь?
Где можно купить кондитерские изделия? 哪里能买到糖果点心? Нали нэн майдао тхангуо диеньсинь?
Где можно купить чай? 哪里能买到茶叶? Нали нэн майдао чхае?
Нужен 1 большой пакет 我要大的袋子。 Во яо тадэ дайцзы
Нужен один маленький пакет 我要小的袋子。 Во яо сяодэ дайцзы
Я расплачусь картой 我刷卡。 Во шуа кха

Аптека

Фраза на русском Перевод Транскрипция Произношение
Подскажите, пожалуйста, как пройти до ближайшей аптеки? 请问,到最近的药店怎么走? Тсинвэнь, дао цзуй цзинь дэ яодиень цзэньмэ цзоу?
Дайте, пожалуйста, что-нибудь от … 请给我拿一个… Тсин гэй во на игэ…
...головной боли 治头疼的药。 чжи тхоутхэн дэ яо
...поноса 治腹泻的药。 чжи фусе дэ яо
...насморка 治伤风的药。 чжи шэнфэн дэ яо
...кашля 治咳嗽的药。 чжи хайсоу дэ яо
Мне нужно обезболивающее 我要止痛药。 Во яо чжитхуняо
Мне нужен бактерицидный пластырь 我要创可贴。 Во яо чхуан кхэ тхе

Касса

Цифры и числа

Число Перевод Транскрипция Произношение
1 и
2 [èr] эр
3 сань
4 сы
5 у
6 лиу
7 тси
8 ба
9 цзиу
10 ши
11 一十一 и ши и
12 一十二 и ши эр
20 二十 [èr shí] эр ши
30 三十 сань ши
40 四十 сы ши
50 五十 у ши
51 五十一 у ши и
52 五十二 у ши эр
53 五十三 у ши сань
100 一百 и бай
101 一百零一 и бай лин и
110 一百一十 и бай и ши
115 一百一十五 и бай и ши у
200 二百 [èr bǎi] эр бай
1 000 一千 и тсиень
10 000 一万 и вань
1 000 000 一百万 и бай вань
Номера больше трех цифр, номер телефона, а так же год произносятся по каждой цифре отдельно, например, 2012 или 152002516530 二〇一二 или 一五二〇〇二一六五三〇 [èr líng yī èr] или 一五二〇〇二一六五三〇

В китайском языке между числом и предметом ставится счетное слово. Для разных предметов используются разные счетные слова, например: для плоских предметов: 张 чжан一张纸 или 三张地图 или один лист бумаги или три картыдля книг: 本 бэнь一本书 одна книга. Также, существует универсальное счетное слово, которое можно использовать для всех предметов и людей:个гэ.

Местоимения

Фраза на русском Перевод Транскрипция Произношение
Я во
Мы 我们 во мэнь
Ты ни
Вы 你们 ни мэнь
Вы (уважительно) нинь
Он тха
Она тха
Они 他们 тха мэнь
Оно тха
Этот (эта, это) чжэ
Тот (та, то) на
Так же, как в случае с числительными, между указательным местоимением и предметом ставится счетное слово, например: 这本书 или 那辆车 или эта книга или та машина

Вопросительные слова

Фраза на русском Перевод Транскрипция Произношение
Что? 什么 шэньмэ
Где? Куда? Откуда? 哪里 нали
Когда? 什么时候 шэньмэ шихоу
Кто? Кого? Чей? шэй
Сколько? Например, сколько стоит? 多少 например 多少钱? например дуошао (используется, если ответ предполагает количество больше 10)
Сколько? Например, сколько сейчас время? 几 например 现在几点? например цзи (если ответ предполагает количество меньше 10)
Как? Каким образом? 怎么 цзэньмэ
Почему? Зачем? 为什么 вэйшэнмэ
Какой? 什么 или 哪个 или шэньмэ или нагэ

Названия цветов

Первый иероглиф обозначает название цвета, второй 色 - само слово «цвет». Чтобы сказать «предмет такого-то цвета» между цветом и предметом добавляется частица 的 , например 白色的裙子 юбка белого цвета, белая юбка.

Китайский язык — один из древнейших языков, в последние десятилетия становится все более популярным и необходимым. Китайский язык с давних пор входит в список самых часто применяемых. С началом широкого расселения китайцев по миру, он является еще и одним из самых распространенных.

Качественный сегодня зачастую является необходимым средством решения деловых и даже политических задач. Однако перевод с китайского на русский и наоборот таит в себе множество подводных камней. Прежде всего, это касается перевода договоров и другой юридической и технической документации. Почему же, несмотря на огромный многолетний опыт и наличие солидной школы переводов, технический китайский перевод остается для многих лингвистов работой, требующей высокой квалификации?

Причин несколько. Мало просто слова перевести с русского на китайский — необходимо учитывать разницу в структуре языков, отличия в способах вербализации понятий посредством имеющихся в каждом языке средств. Если в китайском все решает пауза или нота, на которые возложена существенная смысловая нагрузка, то в русском языке они не будут значить ничего кроме паузы или высоты звука. Чтобы, например, перевести с польского на русский порой достаточно хорошего языкового чутья. Но русский и китайский языки сильно различаются по своим основам. С другой стороны, есть и то, что их сближает — огромный лексический корпус присущ обоим языкам. Именно благодаря этому языки способны отображать всю полноту явлений и предметов окружающего мира.

Русский и китайский чрезвычайно мобильны и гибки, у них очень богат синонимический ряд, они способны передавать одну и ту же единицу информации разными словами или их комбинациями. Профессионалам, работающим в бюро переводов китайский язык за счет наличия вариативных норм дается легче, причем, как перевод с китайского, так и перевод на китайский язык. Особенно это видно в переводах художественных текстов и при устных переводах.

В наше время растет количество людей, сделавших целью своей жизни работу с китайским языком. Они продвигают переводческую школу и приспосабливают перевод с китайского на русский и наоборот к современной специфике. Эти специалисты вносят в переводческий лексикон обороты и слова, которые не употреблялись еще несколько десятилетий назад, но уже плотно вошли в жизнь обоих народов и языков. Количество «китаистов» уже измеряется тысячами и это весьма вдохновляющий показатель. С одной стороны, он демонстрирует, сколь востребовано знание о Китае, его древних и суперсовременных общественных традициях. С другой стороны, с помощью бюро переводов на китайский язык переводятся документы, важные для укрепления связей между нашими народами. Одним словом, если судить по динамике количественного роста переводчиков китайского языка, мы ясно видим, какое большое значение приобретает для дальнейшей экономической, культурной и социальной жизни возможность развития коммуникативных основ между китайским и русским языками. Подобные межнациональные коммуникации должны эффективно развиваться. Для этой цели перевод с китайского или русского жизненно важны, без них уже, очевидно, не обойтись Нужно сказать, что не случайно растет и количество учебных заведений, обучающих в целом не только грамотному переводу на иностранный язык, но и грамотному владению родным языком. Студенты учатся делать перевод с китайского и перевод с русского, понимать суть переводческой деятельности, ощущать его основу — стремление к общению и пониманию. Помимо китайского пользуются популярностью и другие восточные языки —

Переводчик с китайского на русский онлайн в последнее время становится всё нужнее и нужнее. Китайский язык начинает гораздо чаще вторгаться в нашу повседневную жизнь, поэтому хороший переводчик будет весьма кстати. Далеко не всегда есть деньги на услуги профессионального переводчика, а в тоже самое время, нужно срочно перевести какой-нибудь текст. В таких случаях следует воспользоваться онлайн переводчиками. Вопрос лишь в том, какой именно онлайн переводчик стоит выбрать и не ошибиться в выборе? Подробнее об всём этом, о переводах и онлайн переводчиках с китайского на русский будет рассказано в этой статье.

Ситуации, когда внезапно может понадобится переводчик с китайского на русский онлайн, бывают разными: возможно, появилась срочная необходимость перевода документации на русский язык или нужно узнать какую-нибудь необходимую информацию с китайских интернет-порталов, перевести какие-нибудь простые китайские фразы, предложения малые тексты, попробовать быстро разобраться с какой-нибудь статьей, понять содержание хотя бы в общих чертах и тому подобное. Наконец, возможно, вы нашли себе друга-китайца в какой-либо социальной сети или на форуме, и, соответственно, хотели бы понять, что же он вам пишет.

Кто-то бежит скорее воспользоваться переводчиком от google , вот только он и с английского на русский переводит не всегда точно, а с китайского и подавно. Большинство известных онлайн переводчиков грешат большим количеством глупых ошибок. Это свяазано с тем, что они:

  • Не предназначались конкретно для китайско-русского перевода
  • Переводят часто в соответствии с алгоритмом: китайский > английский > русский
  • Используют статистику и поиск, просматривая базу данных и переводят так, как чаще всего переводят в сети ту или иную фразу. Соответственно, могут быть проблемы, когда речь идёт о специфических жаргонных словах, популярных словах, названиях и так далее. Например, название какого-либо языка переводят как “русский”, даже если это “английский”, “польский”, “японский” и т.д. Этим особенно грешат переводчики от google или yandex.

Есть, конечно, и альтернативный вариант – зарыться в специальные словари и просматривать каждый иероглиф, а параллельно сверяться с грамматическими справочниками. Задача, на самом деле, вполне реализуемая, китайская грамматика довольно простая: ни склонений по падежам, ни спряжений глаголов по времени и т.п. Другое дело, что это займёт довольно много времени, особенно если текст относительно длинный.

Если вы знаете английский язык, то это тоже может значительно облегчить вам жизнь. Тогда переводчик гугля будет гораздо реже выдавать сомнительные и странные переводы. Но, как вы уже догадались, это работает далеко не всёгда. Проблемы могут быть и по причинам, описанным в третьем пункте, и потому, что различается грамматика китайского и английского. Кроме того, отдельные китайские иероглифы, сочетаясь друг с другом могут давать совершенно разные результаты.

И дело даже не в пресловутом 你好 (нихао!), которое означает “привет”, а дословно и по отдельности “ты хороший” . Такие распространённые сочетания переводчики знают, а вот как быть с различными новыми интернет-мемами, неологизмами и новыми терминами? Тут нужно что-нибудь более специфическое, одним универсальным машинным переводчиком никак не обойтись. Разница между универсальным переводчиком и специализированным такая же, как между шаурмой и циплёнком гунбао.

В то время, как универсальные поисковые переводчики пущены на самотёк и основным источником информации для них является исключительно поисковая статистика, специализированные программы разработаны профессионалами и знатоками языка. Специальные переводчики активно дорабатываются, “натаскиваются”, редактируются, увеличивают свою базу данных. Всё ради того, чтобы добиться совершенства, что сделать невозможно, а потому прогресс таких программ вечен.

По этой причине гораздо разумнее воспользоваться особым китайско-русским онлайн переводчиком, который разработан таким образом, чтобы перевод получался максимально точным. Не нужно пользоваться платными услугами квалифицированного переводчика или брать в руки словарь. С помощью нашего переводчика вы сможете быстро перевести нужный вам текст вне зависимости от того, насколько большой у него объем. Перевод будет сделан максимально точно.

По-моему, с детства эта фраза всем знакома: че по китайски жопа. Самое обидное то, что это чуть ли не первый вопрос, который обыватель задает при встрече с человеком, владеющим китайским языком. А самое интересное, это то, что внушенная в детстве фраза навсегда закореняется в головах людей, становясь абсолютной истиной. Не оставлять же это всё так, как оно есть? Давайте раскроем глаза, товарищи китаисты, всем, кто хочет получить ответ на этот коварный вопрос.

Что такое че по китайски?

На самом деле, уважаемые, че по китайски это никакая не жопа. Более того, в китайском языке даже не существует такого слога, который бы мог произноситься похоже на наше слово «че». Это слово по произношению схоже с корейским языком, но тут вопросы уже к специалистам корейского языка, может быть, они чего-то знают. Таким образом, первую половину мифа мы развеяли: «чё» — это точно не по-китайски. Идем дальше.

Как по китайски жопа

А дальше давайте познакомимся с прекрасным словом 屁股 «пхику», что переводится с китайского на русский как «зад, задница или задняя часть тела у животных». Слово 屁股 состоит из двух иероглифов: первого 屁 «пхи» что значит «газы в кишечнике», и второго 股 «ку», что значит «бедро». Таким образом, 屁股 это ни что иное, как «область бедра, в которой сосредоточиваются газы из кишечника». Собственно, все логически связано, чисто физиологическое явление в организме. Вобщем, знайте «чё не по-китайски и совсем не жопа»

Полезное словообразование:

Но лично мне не столь интересен факт словообразования или образования значения этого слова, сколько то, как может это слово работать в китайском языке. Вот вам подборка самых интересных фраз, с которыми было бы неплохо ознакомиться. Ну и да, не сочтите, пожалуйста, за «сортирный юмор».

1. 舔屁股 – подлизываться, льстить кому-либо, подхалимничать.

2. 光屁股 — голодранец (ругательное).

3. 香烟屁股 — ни что иное, как окурок, бычок.

4. 屁股沉 – надоедливый, нудный (о госте), где несет значение «скучный, тоскливый».

5. 闹了个屁股蹲儿 – – шлёпнуться на пятую точку.

просмотров